Em termos linguísticos, a língua é concebida como fator social, a sua evolução ou transformação é dependente da dinâmica que sociedade impõe. Quando no meio social há duas ou mais línguas a ser faladas, o notório é aquilo que Cunha e Cintra (1985) dizem que a língua “ tem de viver em perpétua evolução, paralela à do organismo social que a criou, ou uma influenciar outra respetivamente”.
Os falantes usam a língua para estabelecerem a comunicação numa determinada comunidade, dito de outro modo, a língua figura como meio segundo o qual os utentes fazem uso para satisfazerem as suas necessidades de comunicação.
Nos estudos linguísticos, a visão de Sausurre a respeito de língua é mencionada em Labov (2008), quando explica que “langue est la partie sociale du langage…elle n´existe qu´en vertu d´une sorte de contrat passé entre les membres de la communauté”, (p.217). Através daquilo que podemos reter neste pensamento, importa sublinahar que uma língua é um instrumento indissociável da comunidade linguística, apartir dela se estabelece contacto entre pessoas, sendo parte social da linguagem expressa, jamais existe fora das necessidades dos utentes que fazem-na o uso .
As línguas cokwe e português, no contexto da Lunda Norte, convivem juntas e, consequentemente, tem sido notório por parte de falantes uma forma diferente de se falar a língua portuguesa a nível fónico, sintático, morfológico que é consequência de influência de algumas marcas da língua cokwe.
O presente estudo discuti a transferência das estruturas gramaticais da língua cokwe para a língua portuguesa no contexto da Lunda Norte, sua questão de partida consubstancia-se em quais causas influenciam na transferência de estruturas gramaticais de cokwe para o português. As motivações para a sua elaboração partem da observação empírica como citadino/residente na Lunda Norte e, sobretudo, como professor de língua portuguesa, temos constatado que os falantes no contexto da Lunda Norte perante as suas realizações linguísticas transpõem palavras e/ou frases de cokwe para português com o intuito de se expressarem segundo as suas necessidades comunicativas, este fenómeno serve para nós como objecto de reflexão e análise para de facto discutirmos de acordo os pensamentos de alguns autores com o intuito de apurarmos as causas basilares da transferência de estruturas gramaticais da língua cokwe para a língua portuguesa.
A natureza deste estudo está assente na investigação bibliográfica que Severino (2007) assevera que ocorre a a partir dos registros disponíveis, decorrentes de pesquisas anteriores, em documentos impressos, como livros, artigos, teses já trabalhadas por outros pesquisadores devidamente registrados.
Autor: José Corindo Muaquixe Muaquixe, 2022
Editor: Cefal, 2023
Fonte (Texto Integral): A transferência de Estruturas Gramaticais da Língua Cokwe para a Língua Portuguesa: um estudo sociolinguísticos no contexto da Lunda Norte/Angola
Please, support us: Donate